Bibliographie berbère générale
L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE
On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :
- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh
39 Résultat(s) trouvé(s)
Asaggalalaf tamazeq - tafransist. Lexique touareg - français. Deuxième édition revue et augmentée., 1998
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Copenhague , Museum Tusculanum - Université de Copenhague
Pagination: XX + 467 p. $ annexes diverses
Autres : AIR, IWELLEMEDEN
Elqissat en-temeddurt-in. Le récit de ma vie., 1997
Auteurs secondaires : PRASSE (Karl-G.), éd., trad., préf.
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Copenhague , Université (Museum Tusculanum Press)
Pagination: 385 p., index, phot.
Autres : AIR
ACTA ORIENTALIA.; Compte rendu de : Ehya ag Sudiyène, Des arbres et des arbustes de l'Adrar des Ifoghas (Mali)..., Paris, 1996., 1997
ACTA ORIENTALIA.; Compte rendu de : Salem Chaker, Linguistique berbère. Etudes de syntaxe et de diachronie, Paris-Louvain, Peeters, 1995,, 1997
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES.; Les principaux problèmes de l'orthographe touarègue., 1994
ACTA ORIENTALIA.; Compte rendu de : Moussa Albaka et Dominique Casajus, Poésies et chants touaregs de l'Ayr, Paris, 1992., 1994
AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères; Corrigenda et Addenda aux Tableaux morphologiques (dialecte touareg de l'Adrar du Mali), Copenhague, 1985., 1992
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Alger , Bouchène
Volume: 8; Pagination: p. 191-205.
Autres : KEL-ADAGH
BULLETIN OF THE SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES; Compte rendu de : Ghabdouane Mohamed et Karl-G. Prasse, Poèmes touaregs de l'Ayr, vol. 2, Copenhagen : Museum Tusculanum Press, 1990., 1991
Poèmes touaregs de l'Ayr. 2. (Traduction)., 1990
Dialecte : TOUAREG
Mots clés : POESIE
Ville, éditeur : Copenhague , Université/Museum Tusculanum Press
Pagination: 626 p., carte, phot., ind.
Autres : AIR
Compte rendu : Suite du n° 0786. Ce volume contient la traduction française du corpus réuni dans le premier tome. Les traductions sont précédées d'une introduction générale fort utile à la poésie touarègue (p. 9-39) : A. fonction des poèmes dans la société ; B. Structure des poèmes d'amour ; C. Conception de la femme et de l'amour ; D. L'homme et ses rivaux ; E. Vie et Honneur de l'homme ; F. Religion et croyances ; G. Islam ; H. Savoirs laïcs. Chaque pièce est introduite par un petit résumé du contenu. La traduction elle-même est aussi proche que possible de l'original touareg. Le maniement de l'ensemble est assez malaisé du fait de la séparation en 2 gros volumes de l'original et de sa traduction.
Proceedings of the Fifth International Hamito-Semitic Congress (Vienne, sept. 1987). Vol. 1 : Hamito-Semitic, Berber, Chadic.; New light on the origin of the Tuareg vowels E and O., 1990
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Vienne , Institut für Afrikanistik der Universität
Pagination: 163-169