Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

80 Résultat(s) trouvé(s)
Aït-Menguellet chante... Chansons berbères contemporaines. Textes berbères et français., 1989
Auteurs secondaires : KATEB (Yacine), préf.
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , La Découverte/Awal
Pagination: 343 p., notes
Compte rendu : L'ouvrage est constitué de quatre parties : 1. Préface de KATEB Yacine ; 2. Introduction : chant ou poésie ? 3. Anthologie : corps du livre regroupant 104 pièces du poète, présentation bilingue en vis-à-vis (p. 29-281). Les poèmes sont répartis en deux ensembles thématiques : I. Amour et nostalgie, II. Politique ; 4. Postface : "A.M. : de la nostalgie au renouveau" (p. 283-330) qui propose une approche ethno-littéraire de l'oeuvre. Le tout se termine par une bibliographie et une discographie. On s'étonnera tout d'abord de voir paraître ce livre sous le nom (d'auteur) de T. Yacine, qui confond apparemment les concepts d'éditeur scientifique et d'auteur. En effet, le créateur et interprète de ces chants, Aït-Menguellet, est bien vivant : s'agissant pour l'essentiel de la publication de sa production, on se serait attendu à ce que l'ouvrage paraisse sous son nom (d'autant qu'une partie de ses poèmes figurent, en berbère et en traduction française, sur les pochettes de ses disques). Surtout, on jugera avec sévérité la notation des textes berbères qui est tout à fait incohérente et à laquelle, manifestement, on n'a pas apporté le soin et l'attention nécessaires. On a innové en introduisant le graphème h pour noter la pharyngale sourde ; or ce signe est employé par la tradition chamito-sémitisante pour la vélaire sourde (/x/) ; l'innovation est donc une perturbation gratuite. D'autant qu'elle n'est même pas généralisée dans l'ensemble du livre : dans toute la seconde partie, la pharyngale sourde reste /h/. Le même phonème est donc transcrit de deux manières différentes dans le même ouvrage !... Il en va à peu près de même pour la pharyngale sonore qui hésite entre les deux voyelles ("aa") et l'epsilon ; et lorsque l'epsilon est introduit, on n'a pas pour autant supprimé les deux voyelles qui avaient dû servir à le noter dans un premier temps. D'où des notations aberrantes qui font apparaître une voyelle qui n'existe pas (/_a/ au lieu de /_/). La notation des emphatiques et emphatisées est également incohérente et fantaisiste : le point souscrit est mis "au petit bonheur" et, à deux vers d'intervalles, le même mot ne sera pas écrit de la même façon... Le problème des affixes du nom et du verbe est aussi traité sans aucune rigueur : les trois solutions théoriquement possibles sont tout à tour utilisées pour les même types de séquences (séparation par un blanc/séparation par un tiret/adjonction directe). Le représentation de tendues est parfois omise et l'on a maintenu la notation inutilement lourde et coûteuse des labio-vélarisées par une suite de deux graphèmes (/cw/ au lieu de /c°/), alors que tous les travaux récents ont montré qu'il s'agissait d'éléments mono-phonématiques. Enfin, la traduction est souvent lourde et/ou peu claire. Tout en prenant parfois des libertés parfaitement injustifiées avec l'original : a_rab (p.165) traduit par "quelqu'un" est une manipulation malhonnête. On s'en étonnera de la part de quelqu'un qui prétend faire œuvre d'anthropologue... Tout ceci donne une forte impression de précipitation et d'à peu près. Le matériau linguistique n'est pas maîtrisé et l'approche anthropologique plutôt faible et sans originalité. Approximations plus que regrettables lorsqu'elles portent sur l'œuvre du plus grand poète kabyle actuel. Sans doute T.Y. a-t-elle estimé qu'il y avait urgence à publier ce travail après la mort de Mouloud MAMMERI qui avait été associé à sa préparation.
Sahara Studien. [Etudes sahariennes].; Sprachsituation in der West-Sahara und Umschriftprobleme. [Situation linguistique dans le Sahara occidental et problèmes de transcription]., 1988
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Hallein , GISAF
Pagination: 07-24
GEOPOLITIQUE AFRICAINE; Situation de l'arabisation en Algérie., 1988
Volume: 7; Pagination: 99-109
Compte rendu : Synthèse et état présent de la politique d'arabisation en Algérie. Évoque l'existence et la non reconnaissance des minorités berbérophones.
La politique linguistique de l'enseignement au Maroc : arabisation des matières scientifiques., 1988
Dialecte : DOMAINE BERBERE
ID thèse: Mém. DEA Linguistique Univ. René Descartes (Paris-V) $ CALVET (L.-J.), Dir.; Pagination: 77 p.
ZEITSCHRIFT FÜR PHONETIK, SPRACHWISSENSCHAFT UND KOMMUNIKATION-FORSCHUNG; Zu einigen Aspekten der Sprachsituation und -politik in der SLAVJ (Libyen) unter besonderer Berücksichtigung des Italienischen. [Quelques aspects de la situation et de la politique linguistique en Libye, particulièrement du point de vue de l'italien]., 1987
Dialecte : NEFOUSA, TOUAREG
Fascicule: 3; Pagination: 381-390, 34 notes
Autres : ITALIEN, ARABE
Compte rendu : Esquisse socio-linguistique de la Libye, tout particulièrement sous l'angle des contacts arabe-italien. ÉvoquE (p. 386) l'attitude officielle (Kadhafi) vis à vis des Berbères et de la langue berbère : "... la prétention à vouloir utiliser et maintenir le berbère est une prétention réactionnaire, inspirée par le colonialisme...". L'anti-berbérisme de Kadhafi est bien connu et atteint une virulence peu commune.
INTERNATIONAL JOURNAL OF THE SOCIOLOGY OF LANGUAGE; Berber unrest in Algeria : lessons for language policy., 1987
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Berlin , W. de Gruyter
Volume: 63; Pagination: 63-79
Compte rendu : Très bonne synthèse sur la "question linguistique berbère" en Algérie, révélée à l'opinion internationale par les événements de 1980. L'article est bien informé quant à l'arrière-fond socio-politique et historique du problème et s'appuie sur les meilleurs auteurs (notamment ROBERTS). Mais on constate, comme chez la plupart des observateurs étrangers universitaires, une méconnaissance quasi totale des sources primaires émanant du "mouvement berbère", qui est toujours connu et perçu de seconde main (à travers les sources officielles ou quelques rares études très insuffisantes). Le "mouvement berbère" donne ainsi l'impression de rester une sorte de "fantôme sociologique", jamais défini et identifié en tant que courant culturel et politique concrets. Pourtant, cette sensibilité s'exprime de façon très explicite depuis au moins une vingtaine d'années. Cette étude reste donc marquée par ce que j'ai, ailleurs, reproché à la plupart des approches socio-politiques de cette question : d'être une sociologie politique de cabinet, prisonnière des sources académiques et officielles, alors que seul un véritable travail d'anthropologie politique -"de terrain"- permettrait de faire avancer la connaissance en la matière.
ANOUAL ATH-THAQAFI; La question berbère. 2, 1986
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 18; Pagination: 15 p.
Compte rendu : Suite d'un débat sur la "question berbère" (Cf n° 1010). Donne notamment une traduction arabe du texte de : SADI (Saïd)/CHAKER (Salem) : "Le mouvement culturel berbère : réflexions sur sa nature et ses objectifs" (p. 14), paru initialement dans Tafsut - Etudes et Débats, 1, 1983.
Linguistique, Ethnologie, Ethnolinguistique : La pratique de l'Anthropologie aujourd'hui. (Actes du Congrès de l'Association française des Anthropologues, Paris, 19-21 novembre 1981).; Langue nationale et langue maternelle au Maghreb., 1985
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Paris , SELAF
Pagination: 187-196, 7 notes
ILDI : LA FRONDE; Statut d'une langue., 1985
Volume: 1; Fascicule: 1; Pagination: 09-10
Les minorités à l'âge de l'Etat-nation., 1985
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , Fayard
Pagination: 321 p.