Bibliographie berbère générale
L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE
On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :
- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh
295 Résultat(s) trouvé(s)
Recueil de poésies kabyles., 1990

Recueil de poésies berbères (de Si Mohand)., 1990

L'HOMME; Islam et noblesse chez les Touaregs., 1990

Dialecte : TOUAREG
Volume: 115; Fascicule: 3; Pagination: 7-29, 31 notes
Compte rendu : Les rapports complexes et ambigüs, notamment dans le domaine des pratiques linguistiques et de la littérature, qu'entretiennent les Touaregs avec la langue arabe et l'Islam.

Poèmes touaregs de l'Ayr. 2. (Traduction)., 1990

Dialecte : TOUAREG
Mots clés : POESIE
Ville, éditeur : Copenhague , Université/Museum Tusculanum Press
Pagination: 626 p., carte, phot., ind.
Autres : AIR
Compte rendu : Suite du n° 0786. Ce volume contient la traduction française du corpus réuni dans le premier tome. Les traductions sont précédées d'une introduction générale fort utile à la poésie touarègue (p. 9-39) : A. fonction des poèmes dans la société ; B. Structure des poèmes d'amour ; C. Conception de la femme et de l'amour ; D. L'homme et ses rivaux ; E. Vie et Honneur de l'homme ; F. Religion et croyances ; G. Islam ; H. Savoirs laïcs. Chaque pièce est introduite par un petit résumé du contenu. La traduction elle-même est aussi proche que possible de l'original touareg. Le maniement de l'ensemble est assez malaisé du fait de la séparation en 2 gros volumes de l'original et de sa traduction.

Wer Tamurt (Heimatlos). [Le sans-patrie]., 1990

Poésie populaire berbère (Maroc du Sud-ouest/Igedmiwen)., 1990

L'izli ou l'amour chanté en kabyle., 1990

Tabratt. Recueil de poésies berbères. [La missive]., 1989

Dialecte : CHLEUH
Ville, éditeur : Rabat , Association Marocaine de Recherche et d'Echange Culturel
Pagination: 82 p., ill., gloss.
Compte rendu : Petit recueil de pièces poétiques de l'auteur, notées en caractères arabes. Comporte un petit glossaire des néologismes (p. 79 : asmel iwaliwn). Illustrations (dessins au trait).

Hijra (al-) fî $i&r Bahtti [L'exil dans la poésie de Bahtti]., 1989

Chants berbères de Kabylie., 1989

Auteurs secondaires : MAMMERI (Mouloud), préf.; YACINE (Tassadit), édit.
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , L'Harmattan
Pagination: 266 p.
Autres : AMROUCHE (Jean)
Compte rendu : L'édition originale de 1939 de cette pièce maîtresse de l'œuvre de Jean Amrouche ne comportait que la traduction française. On en attendait depuis longtemps une édition bilingue permettant l'accès aux textes originaux. On saura gré à Tassadit YACINE d'avoir mené à bien cette tâche d'exhumation urgente.
