Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

76 Résultat(s) trouvé(s)
DER ISLAM. (Zeitschrift für Geschichte und Kultur des islamischen Orients).; Compte rendu de : Jean Delheure, Agerraw n iwalen teggargrent/Dictionnaire ouargli-français, Paris, 1987., 1991
Dialecte : OUARGLA
Volume: 68; Fascicule: 1; Pagination: p. 133-134
Lexique arabo-berbère., 1990
Dialecte : CHLEUH
Mots clés : DICTIONNAIRE, LEXIQUE
Ville, éditeur : Rabat , Académie Royale du Maroc
Pagination: 734 p. $ notes
Autres : ARABE
Compte rendu : Cette première réalisation berbérisante sous le timbre de l'Académie Royale du Maroc s'inscrit dans la lignée du n° 0365 : ce dictionnaire, à base tachelhit, utilise également des matériaux d'autres dialectes. La notation est en caractères arabes.
Journée d'Etudes de Linguistique Berbère.; Lexicographie et comparaison. Le "Dictionnaire informatisé de la langue berbère"., 1989
Ville, éditeur : Paris , Publications Langues'O
Pagination: 39-48
Compte rendu : Après une présentation du projet de "Dictionnaire berbère informatisé" (ses conditions générales et état actuel), S.C. expose les premiers résultats quantifiés, à partir du fichier Maroc central, en matière de structure globale du lexique. Il en ressort que la tendance à la démotivation est très accusée et que l'organisation du Dictionnaire berbère doit être fondée sur l'ordre alphabétique des lexies plutôt que sur celui des racines ; la racine, de statut de plus en plus diachronique, ne doit être traitée que comme une information parmi d'autres.
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES; Etude comparative entre deux dictionnaires français-touareg publiés respectivement en 1894 et en 1908., 1989
Auteurs secondaires : OULD-BRAHAM (Ouahmi), préf.
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Paris , La Boîte à Documents
Volume: 5; Pagination: 32-48, notes
Compte rendu : Plaquette comparative avec le travail de Motylinski, par laquelle CID KAOUI cherche confirmation de ses propres notations et interprétations en matière de lexique touareg (Dictionnaire touareg, 1894 et 1900). Cette comparaison lexicographique s'inscrit dans le cadre d'une très vive polémique entre CID KAOUI et René BASSET qui avait été très critique vis-à-vis de ses travaux. La publication de ce document est donc éclairante pour l'histoire des études berbères. Elle confirme que les berbérisants français ont été souvent très injustes à l'égard de leurs collègues -et concurrents !- autochtones et qu'ils défendaient en fait leur contrôle sur un champ scientifique et universitaire d'une façon qui n'a pas toujours été courtoise ni honnête. Le cas de CID KAOUI n'a d'ailleurs pas été isolé : j'évoquai moi-même récemment ceux de BOULIFA et ABES. Et l'on pourrait y ajouter des exemples plus récents, notamment à l'Université d'Alger.
Journée d'Etudes de Linguistique Berbère.; Construction de deux dictionnaires berbères (Kabylie et Ghadamès)., 1989
Dialecte : KABYLE, GHADAMES
Ville, éditeur : Paris , Publications Langues'O
Pagination: 49-52
Compte rendu : Conditions et options de la constitution des dictionnaires kabyles de J.M. DALLET et Ghadamsi de J. LANFRY.
AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères; Problèmes méthodologiques relatifs à la confection d'un dictionnaire du tamazight., 1988
Dialecte : TAMAZIGHT
Mots clés : LEXICOGRAPHIE, METHODE
Ville, éditeur : Paris , MSH
Volume: 4; Pagination: 15-26
Dictionnaire Ouargli-Français. Agerraw n iwalen teggargrent-tarumit., 1987
Dialecte : OUARGLA
Mots clés : DICTIONNAIRE
Ville, éditeur : Paris , SELAF
Pagination: 493 p., cart., ind.
Compte rendu : Pièce maîtresse de l'œuvre de J.D. et de la collection "Maghreb-Sahara". Après les Dictionnaires kabyles de J.M. Dallet et mozabite (J. Delheure), la lexicographie des parlers berbères fait un nouveau bond quantitatif et qualitatif impressionnant. Ce instrument recense environ 6500 termes, issus d'un peu moins de 4000 racines distinctes. Les articles sont en général plus amples et plus précis que ceux du Dictionnaire mozabite (n° 0569), les phrases d'exemples sont nombreuses et les différentes constructions et expressions sont répertoriées avec soin. Un index inverse (p. 431-493) fournit un embryon de dictionnaire français-ouargli. La notation et la typographie sont excellentes. Un avant-propos expose de manière détaillée les conditions et l'organisation du dictionnaire. Désormais, parmi les grands dialectes d'Algérie, seul le chaouïa ne dispose pas encore d'un bon, dictionnaire.
TRAVAUX DU LAPMO; Le dictionnaire général informatisé de la langue berbère., 1986
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Aix-en-Provence , LAPMO
Pagination: 20 p.
Autres : INFORMATIQUE
MONDES ET CULTURES; Compte rendu de : J. DELHEURE, Dictionnaire mozabite-français, Paris, SELAF, 1984., 1986
Dialecte : MZAB
Volume: 56; Fascicule: 2; Pagination: p. 387
Faits et Dires du Mzab - Timgga d- yiwaln n at-Mzab., 1986
Auteurs secondaires : GAST (Marceau), préf.
Dialecte : MZAB
Ville, éditeur : Paris , SELAF
Pagination: 332 p., carte, notes
Compte rendu : Recueil de textes bilingues mozabites (notation latine)/français. L'ensemble est divisé en deux grandes parties : I. Textes ethnographiques : quotidien, vie dans la société mozabite traditionnelle. II. Récits et légendes. L'ouvrage couvre les principaux aspects de la société mozabite. La collecte a été réalisée entre 1947 et 1976. Avec le Dictionnaire mozabite (n° 0569), ces témoignages constituent un excellent outil d'accès à la langue et à la société mozabites. On déplorera seulement le prix prohibitif du livre (290 F)!