Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

55 Résultat(s) trouvé(s)
Aït-Menguellet chante... Chansons berbères contemporaines. Textes berbères et français., 1989
Auteurs secondaires : KATEB (Yacine), préf.
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , La Découverte/Awal
Pagination: 343 p., notes
Compte rendu : L'ouvrage est constitué de quatre parties : 1. Préface de KATEB Yacine ; 2. Introduction : chant ou poésie ? 3. Anthologie : corps du livre regroupant 104 pièces du poète, présentation bilingue en vis-à-vis (p. 29-281). Les poèmes sont répartis en deux ensembles thématiques : I. Amour et nostalgie, II. Politique ; 4. Postface : "A.M. : de la nostalgie au renouveau" (p. 283-330) qui propose une approche ethno-littéraire de l'oeuvre. Le tout se termine par une bibliographie et une discographie. On s'étonnera tout d'abord de voir paraître ce livre sous le nom (d'auteur) de T. Yacine, qui confond apparemment les concepts d'éditeur scientifique et d'auteur. En effet, le créateur et interprète de ces chants, Aït-Menguellet, est bien vivant : s'agissant pour l'essentiel de la publication de sa production, on se serait attendu à ce que l'ouvrage paraisse sous son nom (d'autant qu'une partie de ses poèmes figurent, en berbère et en traduction française, sur les pochettes de ses disques). Surtout, on jugera avec sévérité la notation des textes berbères qui est tout à fait incohérente et à laquelle, manifestement, on n'a pas apporté le soin et l'attention nécessaires. On a innové en introduisant le graphème h pour noter la pharyngale sourde ; or ce signe est employé par la tradition chamito-sémitisante pour la vélaire sourde (/x/) ; l'innovation est donc une perturbation gratuite. D'autant qu'elle n'est même pas généralisée dans l'ensemble du livre : dans toute la seconde partie, la pharyngale sourde reste /h/. Le même phonème est donc transcrit de deux manières différentes dans le même ouvrage !... Il en va à peu près de même pour la pharyngale sonore qui hésite entre les deux voyelles ("aa") et l'epsilon ; et lorsque l'epsilon est introduit, on n'a pas pour autant supprimé les deux voyelles qui avaient dû servir à le noter dans un premier temps. D'où des notations aberrantes qui font apparaître une voyelle qui n'existe pas (/_a/ au lieu de /_/). La notation des emphatiques et emphatisées est également incohérente et fantaisiste : le point souscrit est mis "au petit bonheur" et, à deux vers d'intervalles, le même mot ne sera pas écrit de la même façon... Le problème des affixes du nom et du verbe est aussi traité sans aucune rigueur : les trois solutions théoriquement possibles sont tout à tour utilisées pour les même types de séquences (séparation par un blanc/séparation par un tiret/adjonction directe). Le représentation de tendues est parfois omise et l'on a maintenu la notation inutilement lourde et coûteuse des labio-vélarisées par une suite de deux graphèmes (/cw/ au lieu de /c°/), alors que tous les travaux récents ont montré qu'il s'agissait d'éléments mono-phonématiques. Enfin, la traduction est souvent lourde et/ou peu claire. Tout en prenant parfois des libertés parfaitement injustifiées avec l'original : a_rab (p.165) traduit par "quelqu'un" est une manipulation malhonnête. On s'en étonnera de la part de quelqu'un qui prétend faire œuvre d'anthropologue... Tout ceci donne une forte impression de précipitation et d'à peu près. Le matériau linguistique n'est pas maîtrisé et l'approche anthropologique plutôt faible et sans originalité. Approximations plus que regrettables lorsqu'elles portent sur l'œuvre du plus grand poète kabyle actuel. Sans doute T.Y. a-t-elle estimé qu'il y avait urgence à publier ce travail après la mort de Mouloud MAMMERI qui avait été associé à sa préparation.
AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères, 1988
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Paris , MSH
Volume: 4; Pagination: 201 p., ill., phot.
Compte rendu : Les parties II ("Actuelles") et III ("Textes et documents") contiennent de très nombreux textes littéraires (poésies et contes) (Kabylie, Touareg, Ouargla, Libye) dont certains sont des témoignages de première importance, notamment : Boualem RABIA : "Les joûtes poétiques féminines dans les ma¬riages aux Aït Ziki (Kabylie), p. 85-121. La partie IV ("Comptes rendus) recense 15 ouvrages. Parmi les articles, on signalera : OURIACHI, n° 1140 ; MECHERI-SAADA, n° 1050 ; TAIFI, n° 1295 ; BENTOLILA, n° 0198 . Le volume 5 (1989) de la revue est un numéro dédié à Mouloud MAMMERI ; Cf n° 1030.
AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères, 1987
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Paris , MSH
Volume: 3; Pagination: 244 p., ill., phot.
Compte rendu : Troisième livraison de la revue. L'ensemble est plus ouvert aux approches historiques et sur d'autres horizons (Indiens d'Equateur). Voir YACINE (1388); BOUKOUS (0252); OURIACHI (1139); SPRINGER (1271). Le poète MOHYA achève dans ce numéro son adaptation du "Médecin malgré lui" (p. 147-190). Textes poétiques de vers (p. 191-197). Comptes rendus: p. 215-232 (8 ouvrages signa¬lés). Certaines des contributions, relevant d'une prose journalistique plutôt médiocre, paraissent s'être quelque peu égarées dans cette revue à vocation scientifique.
AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères; Les mots, les sens et les rêves ou les avatars de tamurt., 1986
Dialecte : KABYLE
Mots clés : POESIE, EMIGRATION
Ville, éditeur : Paris , MSH
Volume: 2; Pagination: 7-20, 2 notes
Compte rendu : Les évolutions et aspirations de la société kabyle à travers le sens et les connotations du terme tamurt : "Le pays", dans la poésie.
Gli interscambi culturali e socio-economici fra l'Africa settentrionale et l'Europa mediterranea, vol. 1. (Actes du Congrès international d'Amalfi, 5-8 décembre 1983).; Constances maghrébines., 1986
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Naples , Istituto Universitario Orientale
Pagination: 65-81, 15 notes
Autres : MEDITERRANEE
Compte rendu : Apports et spécificités berbères dans l'ensemble méditerranéen, notamment dans l'Antiquité. Réflexion trans-historique sur la berbérité.
Précis de grammaire berbère (kabyle)., 1986
Dialecte : KABYLE
Mots clés : LANGUE, GRAMMAIRE
Ville, éditeur : Paris , MSH
Pagination: 136 p.
Compte rendu : Reprise d'un manuel multigraphié, réalisé en 1967 à l'Université d'Alger (signalement Galand, LLB, n° 472). Le contenu est le même que Tajerrumt (Maspéro) qui en est la version berbère.
L'ahellil du Gourara., 1985
Dialecte : GOURARA
Ville, éditeur : Paris , MSH
Pagination: 446 p., notes, index, lexique, phot.
Compte rendu : 50 textes précédés d'une solide présentation socio-historique de ce genre littéraire propre à une région au carrefour d'influences diverses depuis l'Antiquité. Ce corpus (enquêtes de terrain faites dans les an-nées 1970) fixe une tradition (ballet-chant) gravement menacée. Les principaux thèmes en sont : la religion, l'amour et la vie quotidienne. L'ouvrage est une contribution importante à la connaissance d'une zone berbérophone dont la langue et la culture étaient jusque là fort mal connues (en appendice 2 textes sur l'ahellil et Timimoun).
AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères.; Compte rendu de : Abdelwahab Hamou Fekkar, Imettawen n lferh., 1985
Auteurs secondaires : BAJOU (Cheikh Salah Ibrahim)
Dialecte : MZAB
Mots clés : POESIE, COMPTE RENDU
Volume: 1; Pagination: 194-196
DERIVES; Mouloud Mammeri : Langues et langages d'Algérie., 1985
Auteurs secondaires : MONETTE (Pierre), dir.
Dialecte : KABYLE
Volume: 49; Pagination: 132 p.
Autres : MAMMERI
Compte rendu : Textes et interviews autour de l'œuvre et de l'action de M. Mammeri. Son rôle comme producteur et porte-parole de la culture berbère.
ACTA ORIENTALIA; Compte rendu de : Mouloud Mammeri, L'ahellil du Gourara, Paris, MSH, 1984., 1985
Dialecte : GOURARA, ZENETE
Mots clés : POESIE, COMPTE RENDU
Volume: 46; Pagination: 181-183