Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

4 Résultat(s) trouvé(s)
Le calcul inconscient de l'improvisation. Poésie berbère - Rythme, nombre et sens., 1995
Dialecte : CHLEUH
Mots clés : POESIE, METRIQUE
Ville, éditeur : "Paris/Louvain , Peeters (""Etudes chamito-sémitiques"")"
Pagination: 347 p.
CAHIERS DE POETIQUE COMPAREE; "Mètres et rythmes de la poésie orale en berbère marocain ; la composante rythmique.", 1986
Dialecte : CHLEUH
Mots clés : METRIQUE, POESIE, RYTHME
Ville, éditeur : Paris , INALCO
Volume: 12; Pagination: 103-107
THE MAGHREB REVIEW; Le rythme métrique dans la poésie berbère du Sous., 1984
Dialecte : CHLEUH
Mots clés : METRIQUE, POESIE
Volume: 9; Fascicule: 03-04; Pagination: 77-81, 10 notes
Autres : SOUS
Compte rendu : Essai d'application de la théorie métrique de l'auteur (développée dans sa thèse, signalée sous le n° 0258) à un poème sur le tremblement de terre d'Agadir paru dans The Maghreb Review, 5, 5-6, 1980. La description de A.B. est à la fois syllabique : elle pose une isométrie absolue du poème, et quantitative : elle est fondée sur une distinction rigoureuse entre syllabes marquées (ou longues) et syllabes non marquées.
Annuaire de l'Afrique du Nord : 23.; Transformations et enjeux de la poésie berbère., 1984
Dialecte : CHLEUH
Ville, éditeur : Paris , Editions du CNRS
Pagination: 181-188, 18 notes
Compte rendu : Mutations actuelles de la poésie berbère (à partir d'exemples chleuhs). Notamment problèmes du pas-sage (et de la représentation) à l'écrit d'une littérature de tradition orale. Cette évolution est une nécessité historique qu'il convient de maîtriser et non de rejeter au nom d'une conception idéalisante de l'oralité qui condamnerait la culture berbère au cul-de-sac et à la disparition. Il s'agit également d'éviter les placages et imitations serviles, inspirés par la tradition littéraire écrite arabe ou française. Illustrations de ce danger dans la représentation graphique de poèmes chleuh, auxquels on a imposé une conception étrangère et artificielle (arabe/française) du rythme et de l'agencement général (division en strophes). (J'avais moi-même fait des constats analogues, il y a quelques années pour la poésie kabyle ; Cf n° 0382). A.B. termine sa contribution en notant l'intervention de plus en plus marquée de la thématique identitaire dans la poésie-chanson chleuh.