Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

124 Résultat(s) trouvé(s)
REVUE DE LA FACULTE DES LETTRES D'OUJDA; Principes de la comparaison chamito-sémitique à la lumière du concept des classes phonologiques naturelles., 1990
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 1; Pagination: 53-95, notes
Proceedings of the Fifth International Hamito-Semitic Congress (Vienne, sept. 1987). Vol. 1 : Hamito-Semitic, Berber, Chadic.; Die drei Aspekte des Semitohamitischen und des Indogermanischen. [Les trois aspects du chamito-semitique et de l'indo-européen]., 1990
Auteurs secondaires : MUKAROVSKY (Hans), ed.
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Vienne , Institut für Afrikanistik der Universität
Pagination: p. 87-102 $ tabl., notes
Encyclopédie berbère : 6.; Apparentement (de la langue berbère)., 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Mots clés : APPARENTEMENT
Ville, éditeur : Aix-en-Provence , Edisud
Pagination: 812-820, carte, graph.
Compte rendu : La parenté génétique du berbère : point de la question. Historique et examen de la thèse chamito-sémitique, à partir de quelques points centraux du système linguistique berbère.
L'aspect verbal., 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Paris , PUF
Pagination: 272 p. $ notes, graph., tabl.
Compte rendu : Voilà assurément une synthèse qui fera date -et que l'on espérait depuis longtemps. Ce regard, très documenté, d'un chamito-sémitisant sur la question très embrouillée de l'aspect est salutaire et clarificateur. Les données chamito-sémitiques sont en effet de celles qui permettent de cerner la nature profonde de l'aspect et d'en dégager aisément la logique et la dynamique générale. Cette synthèse de D.C. est une somme et une charnière sur le sujet : elle s'imposera certainement comme un passage obligé et un guide pour toute approche de l'aspect. Les faits berbères sont abondamment utilisés et D.C. puise aux sources les plus récentes. Les données d'ensemble, les tendances générales du système berbère, n'apparaissent peut-être pas toujours avec netteté car D.C. utilise des descriptions ponctuelles diverses ; ce qui aboutit, à mon avis, à atomiser un peu les faits berbères et à sur-évaluer la signification de certaines descriptions locales qui ne sont pas représentatives des équilibres et tendances majoritaires. Je crois qu'il y a un "système verbal berbère moyen" -notion linguistique, mais aussi réalité sociolinguistique qui explique l'intercompréhension- et ce n'est pas le Maroc (et notamment pas les Aït-Seghrouchen) qui peut fournir une image immédiate de ce système "moyen".
RASSEGNA DI STUDI ETIOPICI; Considerazioni sul verbo camito-semitico., 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Mots clés : CHAMITO-SEMITIQUE, VERBE
Volume: 33; Pagination: p. 131
AFRIKANISTISCHE ARBEITSPAPIERE; Theorien über den Ursprung der Berber. [Théories sur l'origine des Berbères]., 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 18; Pagination: 83-89
Aït-Menguellet chante... Chansons berbères contemporaines. Textes berbères et français., 1989
Auteurs secondaires : KATEB (Yacine), préf.
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , La Découverte/Awal
Pagination: 343 p., notes
Compte rendu : L'ouvrage est constitué de quatre parties : 1. Préface de KATEB Yacine ; 2. Introduction : chant ou poésie ? 3. Anthologie : corps du livre regroupant 104 pièces du poète, présentation bilingue en vis-à-vis (p. 29-281). Les poèmes sont répartis en deux ensembles thématiques : I. Amour et nostalgie, II. Politique ; 4. Postface : "A.M. : de la nostalgie au renouveau" (p. 283-330) qui propose une approche ethno-littéraire de l'oeuvre. Le tout se termine par une bibliographie et une discographie. On s'étonnera tout d'abord de voir paraître ce livre sous le nom (d'auteur) de T. Yacine, qui confond apparemment les concepts d'éditeur scientifique et d'auteur. En effet, le créateur et interprète de ces chants, Aït-Menguellet, est bien vivant : s'agissant pour l'essentiel de la publication de sa production, on se serait attendu à ce que l'ouvrage paraisse sous son nom (d'autant qu'une partie de ses poèmes figurent, en berbère et en traduction française, sur les pochettes de ses disques). Surtout, on jugera avec sévérité la notation des textes berbères qui est tout à fait incohérente et à laquelle, manifestement, on n'a pas apporté le soin et l'attention nécessaires. On a innové en introduisant le graphème h pour noter la pharyngale sourde ; or ce signe est employé par la tradition chamito-sémitisante pour la vélaire sourde (/x/) ; l'innovation est donc une perturbation gratuite. D'autant qu'elle n'est même pas généralisée dans l'ensemble du livre : dans toute la seconde partie, la pharyngale sourde reste /h/. Le même phonème est donc transcrit de deux manières différentes dans le même ouvrage !... Il en va à peu près de même pour la pharyngale sonore qui hésite entre les deux voyelles ("aa") et l'epsilon ; et lorsque l'epsilon est introduit, on n'a pas pour autant supprimé les deux voyelles qui avaient dû servir à le noter dans un premier temps. D'où des notations aberrantes qui font apparaître une voyelle qui n'existe pas (/_a/ au lieu de /_/). La notation des emphatiques et emphatisées est également incohérente et fantaisiste : le point souscrit est mis "au petit bonheur" et, à deux vers d'intervalles, le même mot ne sera pas écrit de la même façon... Le problème des affixes du nom et du verbe est aussi traité sans aucune rigueur : les trois solutions théoriquement possibles sont tout à tour utilisées pour les même types de séquences (séparation par un blanc/séparation par un tiret/adjonction directe). Le représentation de tendues est parfois omise et l'on a maintenu la notation inutilement lourde et coûteuse des labio-vélarisées par une suite de deux graphèmes (/cw/ au lieu de /c°/), alors que tous les travaux récents ont montré qu'il s'agissait d'éléments mono-phonématiques. Enfin, la traduction est souvent lourde et/ou peu claire. Tout en prenant parfois des libertés parfaitement injustifiées avec l'original : a_rab (p.165) traduit par "quelqu'un" est une manipulation malhonnête. On s'en étonnera de la part de quelqu'un qui prétend faire œuvre d'anthropologue... Tout ceci donne une forte impression de précipitation et d'à peu près. Le matériau linguistique n'est pas maîtrisé et l'approche anthropologique plutôt faible et sans originalité. Approximations plus que regrettables lorsqu'elles portent sur l'œuvre du plus grand poète kabyle actuel. Sans doute T.Y. a-t-elle estimé qu'il y avait urgence à publier ce travail après la mort de Mouloud MAMMERI qui avait été associé à sa préparation.
Afrasian Languages., 1988
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Moscou , Nauka
Pagination: 144 p., tabl., notes
Compte rendu : Version révisée de l'ouvrage de 1965 (Semito-Hamitic Languages ; signalé par GALAND, LLB, n° 28/321). La réédition de cette synthèse est une initiative très heureuse qui permettra à de nombreux chercheurs d'accéder directement aux travaux et à la réflexion des spécialistes soviétiques en matière de linguistique comparée chamito-sémitique. Il ne m'appartient pas de porter un jugement d'ensemble sur ce livre. Mais le berbérisant se permettra de dire que les données berbères sont nettement sous-représentées et parfois interprétées de manière discutable. Nombre d'affirmations ne sont que des hypothèses fragiles; et une cascade d'hypothèses fragiles ne peut faire une théorie solide. Les passages relatifs à la structure interne du berbère (et du guanche) sont de ceux que le berbérisant ne peut lire sans de très sé-rieuses réticences (p. 19-20). Tout le développement relatif à l'habitat primitif et à la séparation des "Proto-afrasiatiques" suscitera aussi beaucoup de réserves, de principes et de faits. Il me semble, avec tout le respect que l'on doit à de grands savants comme DIAKONOFF, que l'approche qui nous est proposée n'a pas totalement rompu avec un travers ancien du comparatisme chamito-sémitique : la tentation des thèses globales, reposant sur des données fragmentaires et souvent fragiles. Le berbérisant restera par exemple dubitatif devant l'utilisation qui est faite de convergences plus qu'incertaines entre le touareg et le guanche dans la structuration interne du berbère (p. 19) ; devant le regroupement "Zénète" (a/3 ; p. 20), ou devant des affirmations aussi subjectives que celle de la p. 22 : "The Berbero-Libyan languages (dialect clusters) are roughly as distant from each other as the different sub-branches of Semitic ; sometimes the divergences are even greater". On a là, à mon sens, une confirmation concrète de ce qu'une grande partie de la linguistique comparée chamito-sémitique s'est développée sans prendre en compte de manière équilibrée les différentes branches constitutives de la famille. Ce que confirment d'ailleurs immédiatement la bibliographie et les sources berbères utilisées qui sont très limitées et totalement dépassées. Ces réserves ne mettent pas nécessairement en cause le noyau dur de l'exposé de DIAKONOFF : la reconstruction phonologique, morphologique et syntaxique. Mais elles incitent, au moins, à les considérer avec une certaine prudence.
"Les langues dans le monde ancien et moderne ; 3ème partie : Les langues chamito-sémitiques."; Le berbère., 1988
Ville, éditeur : Paris , Editions du CNRS
Pagination: 207-242/303-306, carte
Actes du XIIe Congrès International des Sciences anthropologiques et ethnologiques (Zaghreb, 24-31 juillet 1988).; The problem of Proto-Afrasian Home and Culture (An Essay in Linguo-Archaeological Reconstruction)., 1988
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Moscou , Nauka
Pagination: 01-09
Compte rendu : Essai de localisation du berceau primitif des "Afro-asiatiques" et de leur culture, à partir de l'examen d'éléments de lexique communs (faune, flore). Penchent pour une localisation moyen-orientale.