Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

67 Résultat(s) trouvé(s)
L'ahellil du Gourara., 1985
Dialecte : GOURARA
Ville, éditeur : Paris , MSH
Pagination: 446 p., notes, index, lexique, phot.
Compte rendu : 50 textes précédés d'une solide présentation socio-historique de ce genre littéraire propre à une région au carrefour d'influences diverses depuis l'Antiquité. Ce corpus (enquêtes de terrain faites dans les an-nées 1970) fixe une tradition (ballet-chant) gravement menacée. Les principaux thèmes en sont : la religion, l'amour et la vie quotidienne. L'ouvrage est une contribution importante à la connaissance d'une zone berbérophone dont la langue et la culture étaient jusque là fort mal connues (en appendice 2 textes sur l'ahellil et Timimoun).
ILDI : LA FRONDE; Regard sur la nouvelle chanson Tamazight : ses rapports avec l'argent., 1985
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Mots clés : CHANSON, IDENTITE
Volume: 1; Fascicule: 1; Pagination: 11-15
TIDDUKLA, 1985
Dialecte : KABYLE
Volume: 3; Pagination: s.p., phot.
ILDI : LA FRONDE, 1985
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 1; Fascicule: 1; Pagination: 32 p.
ILDI : LA FRONDE, 1985
Volume: 1; Fascicule: 2; Pagination: 37 p.
Izlan : recueil de chants kabyles., 1984
Auteurs secondaires : U YAHIA (Muhend), préf.; CHEBAHI (N.), Dessin
Dialecte : KABYLE
Mots clés : POESIE, CHANSON, EMIGRATION
Ville, éditeur : Paris , Numidie-music
Pagination: 184 p., phot.
Autres : AZEM (S.)
Compte rendu : Corpus exhaustif de la production du grand chanteur kabyle mort en 1983. Berbère en notation latine. S.A. a été le maître classique et a admirablement incarné la société et l'émigration kabyles pendant deux décennies.
Annuaire de l'Afrique du Nord : 23.; Transformations et enjeux de la poésie berbère., 1984
Dialecte : CHLEUH
Ville, éditeur : Paris , Editions du CNRS
Pagination: 181-188, 18 notes
Compte rendu : Mutations actuelles de la poésie berbère (à partir d'exemples chleuhs). Notamment problèmes du pas-sage (et de la représentation) à l'écrit d'une littérature de tradition orale. Cette évolution est une nécessité historique qu'il convient de maîtriser et non de rejeter au nom d'une conception idéalisante de l'oralité qui condamnerait la culture berbère au cul-de-sac et à la disparition. Il s'agit également d'éviter les placages et imitations serviles, inspirés par la tradition littéraire écrite arabe ou française. Illustrations de ce danger dans la représentation graphique de poèmes chleuh, auxquels on a imposé une conception étrangère et artificielle (arabe/française) du rythme et de l'agencement général (division en strophes). (J'avais moi-même fait des constats analogues, il y a quelques années pour la poésie kabyle ; Cf n° 0382). A.B. termine sa contribution en notant l'intervention de plus en plus marquée de la thématique identitaire dans la poésie-chanson chleuh.
Ahwach: danse et chant de groupe du Sous: traditions et coutumes., 1984
Dialecte : CHLEUH
Mots clés : CHANSON, DANSE, AHWACH
Ville, éditeur : Rabat
Pagination: 179 p. multigr.
Autres : SOUS
Compte rendu : Signalement ELMEDLAOUI.
Annuaire de l'Afrique du Nord : 23.; Ousman : la chanson berbère reverdie., 1984
Dialecte : CHLEUH
Ville, éditeur : Paris , Editions du CNRS
Pagination: 189-208, 21 notes
Compte rendu : Le cheminement du principal groupe de musiciens-chanteurs chleuh, d'inspiration "moderniste". Histo-rique précis de sa formation et de ses évolutions. Sources d'inspiration et thématique. Nombreux jalons poétiques. L'approche est résolument "esthétique", plutôt que sociologique. On peut se demander si ce parti-pris, où transparaissent très fortement les goûts de Cl. L., ne l'amènent pas à un certain "angélisme" -voulu ?-. Je me demande -sans pourtant être catégorique, car je ne suis pas Chleuh, ni Berbère marocain !- si cet esthétisme, ce rapport de plaisir personnel à un produit culturel, ne lui fait pas faire un grave contresens quant à la signification sociale et politique de cette néo-chanson berbère marocaine ? Sa fonction identitaire, même dans les textes les plus poétiques, voire "métaphysiques", me paraît beaucoup plus forte que cela n'est dit par Cl. Lefébure.
L'UNIVERSO : rivista di divulgazione geografica; Un exemple typique de littérature orale saharienne : l'ahellil du Gourara., 1984
Dialecte : GOURARA
Volume: 64; Fascicule: 5; Pagination: 123-131