Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

29 Résultat(s) trouvé(s)
Annuaire de l'Afrique du Nord : 23.; Transformations et enjeux de la poésie berbère., 1984
Dialecte : CHLEUH
Ville, éditeur : Paris , Editions du CNRS
Pagination: 181-188, 18 notes
Compte rendu : Mutations actuelles de la poésie berbère (à partir d'exemples chleuhs). Notamment problèmes du pas-sage (et de la représentation) à l'écrit d'une littérature de tradition orale. Cette évolution est une nécessité historique qu'il convient de maîtriser et non de rejeter au nom d'une conception idéalisante de l'oralité qui condamnerait la culture berbère au cul-de-sac et à la disparition. Il s'agit également d'éviter les placages et imitations serviles, inspirés par la tradition littéraire écrite arabe ou française. Illustrations de ce danger dans la représentation graphique de poèmes chleuh, auxquels on a imposé une conception étrangère et artificielle (arabe/française) du rythme et de l'agencement général (division en strophes). (J'avais moi-même fait des constats analogues, il y a quelques années pour la poésie kabyle ; Cf n° 0382). A.B. termine sa contribution en notant l'intervention de plus en plus marquée de la thématique identitaire dans la poésie-chanson chleuh.
La culture en question., 1984
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Alger , ENAL
Pagination: 187 p.
Compte rendu : Série d'études sur la culture algérienne. L'ensemble, qui n'est pas entièrement de notre ressort, est très inégal, souvent superficiel et assez mal écrit. La distance vis-à-vis des options officielles de la "Direction politique" est faible quant au fond, malgré quelques passages plus critiques. Surtout, l'auteur réduit la culture aux formes d'expression culturelles reconnues (voire institutionnelles !), ce qui est assez étrange de la part de quelqu'un qui prétend faire œuvre d'"anthropologie culturelle". Il appartient au spécialiste de sociologie culturelle de porter un jugement de fond sur cet opuscule dont les bases théoriques et épistémologiques paraissent fragiles. L'ouvrage nous intéresse pourtant directement par les passages consacrés à la culture et à l'identité berbère (notamment p. 150-163). Et là, il apparaît clairement que W.B. fait plus œuvre d'idéologue que de sociologue. L'approche des données factuelles (historiques, linguistiques, culturelles...) est sommaire, la présentation des tendances qui expriment la revendication berbère est inexistante et remplacée par une série de poncifs et préjugés caractéristiques de l'idéologie officielle algérienne : "berbérisme" = "extrémisme" = "francophonie" = "racisme"... Il est assez curieux de constater ainsi chez un sociologue professionnel la disparition de tout effort d'observation préalable du réel, d'analyse des discours effectifs de l'Autre, d'analyse sociologique précise des bases et des formes d'un phénomène pourtant bien concret dans la société algérienne. Sur la "question berbère", W.B. se pose nettement en tant qu'idéologue (modéré) des options dominantes et non comme observateur scientifique.
Actes de la Première Rencontre de l'Université d'Été d'Agadir : "La culture populaire. L'unité dans la diversité".; Expression de la culture populaire dans la production de M.E. Soussi., 1982
Dialecte : CHLEUH
Mots clés : LITTERATURE, BIOGRAPHIE
Ville, éditeur : Agadir , Ass. Univ. Eté
Pagination: 53-79
Compte rendu : Présentation de M.E. Soussi et de son œuvre, l'un des fondateurs du mouvement national, historien du Sous (1900-1963). A beaucoup écrit en langue arabe sur la société du Sous, recueilli 1050 proverbes chleuhs, fait un essai comparatif entre langue arabe et langue berbère. (Signalement Meftaha AMEUR).
Lexèmes et oppositions phonologiques de la tamahaq tahaggart., 1982
Auteurs secondaires : SENGHOR (Léopold Sédar), préf.
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Dakar , Les nouvelles éditions africaines.
Pagination: 273 p.
Autres : AHAGGAR
Compte rendu : Recherche étrange et assez impénétrable. L'ouvrage se veut une étude très fouillée, de la morphologie verbo-nominale du touareg, à partir des matériaux de Ch. de Foucauld (que l'auteur s'obstine à orthographier avec un "T"). La quantité de travail déployé pour aboutir aux présentations, très arides, proposées est certainement considérable : des pages entières de tableaux, de listes de formes sans la moindre ligne de texte constituent la majeure partie de l'ouvrage. Mais l'auteur ignore tout de la bibliographie berbère (pas un seul titre cité), des concepts descriptifs et de la terminologie de ce champ de spécialité. L'approche, la terminologie sont donc très personnelles et semblent résulter de la référence aux études classiques, à certains domaines de l'africanisme, et d'emprunts assez approximatifs à la linguistique. De façon générale, aucun concept fondamental n'est défini, et l'auteur emploie un système d'abréviations assez déroutant. De nombreuses formulations laissent perplexe. Par exemple (entre cent) : p. 8 "Un morphème de dérivation est grammatical lorsqu'il n'est que vocatif, mais c'est aussi un augment phonique et s'il est lié à la dérivation sémantique, il y a bien opposition phonologique distinctive et systématique."..." ; p. 9 "Les morphèmes dérivatifs... ne peuvent être considérés comme des phonèmes..." L'auteur a manifestement des définitions très particulières des notions les plus fondamentales de la linguistique : phonème, pertinence... et, malheureusement, il ne les explicite jamais. Le Marquis de Tressan n'écrit apparemment pas pour être lu et compris par les principaux intéressés : les linguistes berbérisants et généralistes.
Communautés juives des marges sahariennes du Maghreb.; Littératures populaires et dialectales du Judaïsme d'Occident Musulman : l'écrit et l'oral., 1982
Auteurs secondaires : ABITBOL (M.), éd.
Dialecte : JUDEO-BERBERE
Mots clés : LITTERATURE
Ville, éditeur : Jérusalem , Institut Ben Zvi
Pagination: 13-24
Autres : JUIFS
Actes de la Table Ronde "Littérature Orale" (Alger, juin 1979)., 1982
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Mots clés : LITTERATURE
Ville, éditeur : Alger , CRAPE/OPU
Pagination: 170 p.
Compte rendu : Ensemble de contributions traitant de la littérature orale arabo-berbère algérienne suivant des approches diversifiées ethnologique, socio-historique, formelles et sémiologiques. Aborde des genres divers poésie, chant, conte, devinettes, problème du passage à l'écrit.
Deux mille ans d'histoire africaine. Le sol, la parole et l'écrit. Mélanges en hommage à Raymond Mauny.; Nyaani Mansa Mamudu et la fin de l'empire du Mali., 1981
Auteurs secondaires : DEVISSE (J.), préf.
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Paris , Société française d'Histoire d'Outre-Mer
Pagination: 613-653 , carte, notes, tabl.
LITTERATURE ORALE ARABO-BERBERE; Trois colloques (Hallein, Bordeaux, Villetaneuse). Une exposition (Grenoble)., 1980
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 11; Pagination: 205-209
Compte rendu : Hallein : Colloque annuel de l'Institutum Canarium. Bordeaux : Obstacles à la communication sociale. Villetaneuse : l'oral et l'écrit langues et littératures en contact. Grenoble : Exposition (Haut-Atlas, pay-sage, architecture, vie et coutumes. Résumé d'une communication présentée à Hallein : "L'Europe et la littérature berbère".
TEMPS ACTUELS; Culture, indépendance et révolution en Algérie., 1980
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Pagination: 101 p.
Compte rendu : Réédition d'un texte paru en janvier 1960 dans la Nouvelle Critique et qui peut être considéré comme représentant la position du courant communiste algérien (PCA, PAGS) dans le domaine culturel. Est suivi d'un développement écrit en 1980 (après les événements de Kabylie) réactualisant l'approche.