Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

127 Résultat(s) trouvé(s)
Graines de Paroles. Puissance du verbe et traditions orales. Textes offerts à Geneviève Calame-Griaule.; Les premiers pas sur la lune (1969). Echos de la presse touarègue., 1989
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Paris , Editions du CNRS
Pagination: 139-152, not., ill.
Compte rendu : Article fort intéressant sur les échos de l'expédition américaine sur la Lune dans la presse touarègue. Il s'agit en fait de deux comptes rendus de nature et de tonalité très différentes : l'un, en notation latine, où le passage au monde moderne et à ses réalités est nettement accompli et assumé ; l'autre, en écriture touarègue, qui reste encore dans l'univers culturel de l'oralité traditionnelle. J.D. montre concrètement en quoi et pourquoi l'on ne peut parler de tradition écrite dans le domaine touareg, malgré l'existence d'un système d'écriture ancien et spécifique.
ANTIQUITES AFRICAINES; Les alphabets libyques., 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Mots clés : LIBYQUE, ECRITURE, ANTIQUITE
Volume: 25; Pagination: 69-81, 45 notes
Compte rendu : Réflexion critique sur la typologie des alphabets libyco-berbères. Les divisions classiques ("oriental", "occidental", "saharien"...), doivent, à la lumière des documents les plus récents et de la réinterprétation des témoins anciens, être revues et remplacées par un tableau plus fluide des réalités épigraphiques. Les usages ont sans doute été divers et en chevauchement : il faut renoncer à des frontières tranchées entre les différents alphabets. C'est à des conclusions analogues qu'aboutissent des auteurs comme GHAKI et CHAKER depuis plusieurs années. La distinction que voudrait introduire L.G. entre "Libyque proprement dit" (gravé) et écriture peinte (des abris sous roche notamment) paraît très arbitraire et plutôt fragile. Il est assez curieux de rejeter les dichotomies tranchées anciennes pour introduire une distinction qui paraît encore plus superficielle. Cette étude comporte une critique sévère de la publication et de l'analyse que j'ai proposées d'une inscription du Musée des Antiquités d'Alger (Libyca, 1977). Je reconnais volontiers la fragilité de certaines interprétations que j'avais avancées -à titre d'hypothèses- dans cette publication déjà ancienne, que je considère comme un travail de "jeunesse". Mais je constate que L.G. : 1. s'apesantit lourdement dans sa critique ; 2. escamote, derrière des formules légèrement ironiques, la conclusion essentielle de mon article (le chevauchement spatiotemporel des différents alphabets) qui correspond exactement au constat auquel lui-même aboutit. On se demande alors si L.G. n'a pas surtout été gêné par le fait qu'un tiers se soit intéressé à cette inscription -importante- et l'ait publiée avant lui, alors que son attention avait été attirée sur ce document depuis le début des années 1960. Or, il convient de rappeler que cette inscription est exposée à la vue de tout promeneur dans le parc public du Musée des Antiquités d'Alger depuis plus d'un quart de siècle.
SAHARA; Inscriptions sahariennes., 1989
Dialecte : TOUAREG
Volume: 2; Pagination: 109-110
Awal Amazigh., 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Ontario , University Western
Pagination: 10 p., disquette informatique
Autres : INFORMATIQUE
Compte rendu : Traitement de texte pour micro-ordinateur (IBM PC) au berbère. Le logiciel est bi-alphabétique (latin/néo-tifinagh). Ces néo-tifinagh sont, pour l'essentiel, ceux de l'ex- "Académie Berbère". Le lociciel permet d'obtenir à l'écran les caractères propres au berbère mais nécessite le passage par les logiciels TEX ou FANCY FONT pour l'impression. L'outil n'est donc pas encore pleinement satisfaisant, même d'un point de vue purement informatique.
TRAVAUX DU LAPMO; Tifinagh. De la plume à l'imprimante., 1988
Dialecte : TOUAREG
Pagination: 225-227
Autres : INFORMATIQUE
Compte rendu : Présentation d'un essai d'utilisation des Tifinagh sur micro-ordinateur. Il s'agit d'une version vocalisée de cette écriture. L'essai s'inscrit dans une série d'autres tentatives similaires récentes, induites par la densification des usages écrits en milieux touaregs.
SIGNAL PROCESSING; An application of the hough transform to automatic recognition of berber characters., 1988
Ville, éditeur : Amsterdam , Elsevier Science Publishers
Volume: 14; Fascicule: 1; Pagination: 79-90, 12 fig., tabl.
Autres : INFORMATIQUE
Compte rendu : Méthode de reconnaissance automatique des caractères de l'alphabet berbère. L'alphabet de référence est celui de l'ex-"Académie Berbère". Voir aussi: KEBIR, n° 0887.
LANGAGE ET SOCIETE; La création de polices de caractères spécifiques., 1988
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Mots clés : ECRITURE
Volume: 45; Pagination: 81-88, 4 fig., 2 notes
Autres : INFORMATIQUE
Ecritures en Méditerranée., 1988
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Tunis , INAA/ALIF
Pagination: 64 p., ill. phot. cart.
Compte rendu : Très beau livret d'une exposition sur l'écriture (histoire et variétés). Le texte et les illustrations sont très claires et didactiques. Le libyque est traité (par M. GHAKI) aux p. 34-37 où sont présentées deux belles stèles inédites. On s'étonne que le texte d'introduction (de M. FANTAR) retienne encore cette légende absurde d'une invention de l'écriture libyque par les rois berbères de l'Antiquité ! Cette belle publication manifeste bien la vitalité des recherches historiques en Tunisie ; recherches dans lesquelles le passé libyco-berbère a toute sa place grâce à des chercheurs dynamiques comme M. Ghaki.
Tira n Tmazight. [Ecriture du berbère]., 1988
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Tizi-Ouzou , Tafsut
Pagination: 5-96, 9 notes
REVUE DE L'OCCIDENT MUSULMAN ET DE LA MEDITERRANEE; Oralité et écriture : un rapport complexe., 1987
Dialecte : CHLEUH
Volume: 44; Fascicule: 2; Pagination: 79-91
Autres : ARABE
Compte rendu : Retraitement d'un thème d'origine arabe (classique) dans un poème berbère recueilli dans les années 1940 par A. Roux chez les Guedmioua.