Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

128 Résultat(s) trouvé(s)
Textes touaregs en prose., 1984
Auteurs secondaires : CHAKER (Salem); CLAUDOT (Hélène); GAST (Marceau)
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Aix-en-Provence , Edisud
Pagination: 359 p., 50 ill., index
Autres : AHAGGAR, FOUCAULD
Compte rendu : Réédition d'un corpus de textes touaregs publiés une première fois en 1922 par R. Basset (Alger). Cette nouvelle édition est complétée par une traduction française, une longue présentation historique, linguistique et ethnologique, un apparat critique important. Les 183 textes sont répartis en 3 grandes rubriques 1) Vie quotidienne (50 textes) ; 2) Moyens de subsistance et environnement (78 textes) ; 3) Histoire et hiérarchie sociale (55 textes). Cette version a été élaborée à partir des archives originales de Ch. De Foucauld déposées à l'INALCO (centre A. Basset). L'organisation générale en a été totalement refondue (regroupements thématiques) et le texte touareg est translittéré selon les usages dominants actuels.
REVUE DE L'OCCIDENT MUSULMAN ET DE LA MEDITERRANEE; La langue berbère à travers l'onomastique médiévale : El-Bekri., 1983
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 35; Pagination: 127-144
Compte rendu : Achève l'exploitation du texte d'El-Bekri en tant que source d'informations sur le berbère médiéval. L'analyse permet de dégager des modèles de formation clairs et stables qu'il est en partie possible de relier aux formes de l'Antiquité.
LITTERATURE ORALE ARABO-BERBERE; Dame vérité parée des atours de la fable. Raillerie touarègue., 1982
Dialecte : TOUAREG
Volume: 13; Pagination: 19-31
Compte rendu : Analyse stylistique d'un court poème (12 vers), recueilli dans l'Azawagh. Texte original et traduction. Étude des figures.
Lexèmes et oppositions phonologiques de la tamahaq tahaggart., 1982
Auteurs secondaires : SENGHOR (Léopold Sédar), préf.
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Dakar , Les nouvelles éditions africaines.
Pagination: 273 p.
Autres : AHAGGAR
Compte rendu : Recherche étrange et assez impénétrable. L'ouvrage se veut une étude très fouillée, de la morphologie verbo-nominale du touareg, à partir des matériaux de Ch. de Foucauld (que l'auteur s'obstine à orthographier avec un "T"). La quantité de travail déployé pour aboutir aux présentations, très arides, proposées est certainement considérable : des pages entières de tableaux, de listes de formes sans la moindre ligne de texte constituent la majeure partie de l'ouvrage. Mais l'auteur ignore tout de la bibliographie berbère (pas un seul titre cité), des concepts descriptifs et de la terminologie de ce champ de spécialité. L'approche, la terminologie sont donc très personnelles et semblent résulter de la référence aux études classiques, à certains domaines de l'africanisme, et d'emprunts assez approximatifs à la linguistique. De façon générale, aucun concept fondamental n'est défini, et l'auteur emploie un système d'abréviations assez déroutant. De nombreuses formulations laissent perplexe. Par exemple (entre cent) : p. 8 "Un morphème de dérivation est grammatical lorsqu'il n'est que vocatif, mais c'est aussi un augment phonique et s'il est lié à la dérivation sémantique, il y a bien opposition phonologique distinctive et systématique."..." ; p. 9 "Les morphèmes dérivatifs... ne peuvent être considérés comme des phonèmes..." L'auteur a manifestement des définitions très particulières des notions les plus fondamentales de la linguistique : phonème, pertinence... et, malheureusement, il ne les explicite jamais. Le Marquis de Tressan n'écrit apparemment pas pour être lu et compris par les principaux intéressés : les linguistes berbérisants et généralistes.
LITTERATURE ORALE ARABO-BERBERE; La mort de Moïse : poème berbère en touareg., 1981
Dialecte : TOUAREG
Mots clés : POESIE
Volume: 12; Pagination: 41-57
Compte rendu : Version touarègue de la mort de Moïse, légende hagiographique. Texte et traduction.
LITTERATURE ORALE ARABO-BERBERE; Chant de louange kabyle., 1981
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Mots clés : CHANSON, FETE
Volume: 12; Pagination: 103-123
Compte rendu : Texte kabyle et traduction (juxtalinéaire et libre) d'un chant de louange des hommes dit par les femmes lors de certaines fêtes.
REVUE DE L'OCCIDENT MUSULMAN ET DE LA MEDITERRANEE; La tente et le campement chez les Touaregs Kel Ferwan., 1981
Dialecte : TOUAREG
Volume: 32; Fascicule: 2; Pagination: 53-70
Autres : AIR
Compte rendu : Contient des éléments de vocabulaire de la tente et du campement. Poésie-chant du mariage (texte français).
LITTERATURE ORALE ARABO-BERBERE; L'origine des Ihaggaren dans la tradition orale des Kel Dinnig (Des multiples finalités idéologiques d'un récit en tawellemmet-touareg nigérien)., 1981
Dialecte : TOUAREG
Volume: 12; Pagination: 59-101, 11 notes
Autres : IWLLEMMEDEN
Compte rendu : Texte touareg en prose avec présentation et traduction, sur l'origine des Touaregs nobles de l'Ahaggar. Justifie une hiérarchie sociale et péjore les rivaux de l'Ahaggar.
Algérie, quelle identité ? Séminaire de Yakouren (août 1980)., 1981
Ville, éditeur : Paris , Imedyazen
Pagination: 124 p.
Compte rendu : Texte de synthèse sur la culture et la politique culturelle en Algérie. Organisé et animé par la communauté universitaire de Tizi-Ouzou et des intellectuels sympathisants de la revendication culturelle berbère. Ce document ne constitue pas un programme; il explicite la conception de la culture et de l'histoire nationales défendue par le mouvement culturel berbère.
LIBYCA; Chants nationalistes algériens d'expression kabyle (1945-1954); étude ethno-historique et musicale. 1., 1980-1981
Dialecte : KABYLE
Volume: 28-29; Pagination: 213-236, notes, tabl.
Compte rendu : Corpus de 14 chants, texte kabyle, traduction française et notation musicale.