Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

18 Résultat(s) trouvé(s)
MATERIAUX ARABES ET SUD-ARABIQUES.; Les emprunts au berbère Zénaga. Un sous-système vocalique en hassaniyya., 1997
Dialecte : ZENAGA, HASSANIYYA
Volume: (n.s.) 8; Pagination: p. 93-142 $ notes, schémas, figures
"Journées d'études linguistiques : ""La voyelle dans tous ses états"". (Nantes : 5-6 décembre 1997)."; Le vocalisme du berbère zénaga de Mauritanie : premiers résultats d'une analyse acoustique., 1997
Dialecte : ZENAGA
Ville, éditeur : Nantes , Université
Pagination: p. 80-85
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES.; La conjugaison des verbes CC à voyelle alternante en berbère., 1995
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 12; Pagination: p. 17-33
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES.; L'écrit parlant et l'écrit silencieux. Le problème de la transcription arabe de la voyelle berbère., 1994
Auteurs secondaires : CHAKER (Salem), éd.
Mots clés : NOTATION, ECRITURE, VOYELLE
Volume: 11; Pagination: p. 123-132 $ ill.
Autres : ARABE
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES.; Voyelles touarègues et système de transcription. Une évaluation des propositions récentes., 1994
Auteurs secondaires : CHAKER (Salem), éd.
Dialecte : TOUAREG
Volume: 11; Pagination: p. 211-216
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES.; La voyelle neutre en tamazight (le berbère) : entre la fiction phonologique et les exigences du lettrisme., 1994
Auteurs secondaires : CHAKER (Salem), éd.
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 11; Pagination: p. 159-175
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES.; Structure morphologique du nom et problème de la voyelle initiale des noms en tachelhit. Parler de Tiznit (Maroc)., 1992
Dialecte : CHLEUH
Volume: 8; Pagination: p. 27-51 $ notes, tabl.
Autres : TIZNIT
LINGUISTIC ANALYSIS.; Phonotactique des noms à voyelle initiale en berbère (chleuh de Tiznit, Maroc)., 1991
Dialecte : CHLEUH
Volume: 21; Fascicule: 03-04; Pagination: p. 119-147 $ notes
Autres : TIZNIT
Proceedings of the Fifth International Hamito-Semitic Congress (Vienne, sept. 1987). Vol. 1 : Hamito-Semitic, Berber, Chadic.; New light on the origin of the Tuareg vowels E and O., 1990
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Vienne , Institut für Afrikanistik der Universität
Pagination: 163-169
Aït-Menguellet chante... Chansons berbères contemporaines. Textes berbères et français., 1989
Auteurs secondaires : KATEB (Yacine), préf.
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , La Découverte/Awal
Pagination: 343 p., notes
Compte rendu : L'ouvrage est constitué de quatre parties : 1. Préface de KATEB Yacine ; 2. Introduction : chant ou poésie ? 3. Anthologie : corps du livre regroupant 104 pièces du poète, présentation bilingue en vis-à-vis (p. 29-281). Les poèmes sont répartis en deux ensembles thématiques : I. Amour et nostalgie, II. Politique ; 4. Postface : "A.M. : de la nostalgie au renouveau" (p. 283-330) qui propose une approche ethno-littéraire de l'oeuvre. Le tout se termine par une bibliographie et une discographie. On s'étonnera tout d'abord de voir paraître ce livre sous le nom (d'auteur) de T. Yacine, qui confond apparemment les concepts d'éditeur scientifique et d'auteur. En effet, le créateur et interprète de ces chants, Aït-Menguellet, est bien vivant : s'agissant pour l'essentiel de la publication de sa production, on se serait attendu à ce que l'ouvrage paraisse sous son nom (d'autant qu'une partie de ses poèmes figurent, en berbère et en traduction française, sur les pochettes de ses disques). Surtout, on jugera avec sévérité la notation des textes berbères qui est tout à fait incohérente et à laquelle, manifestement, on n'a pas apporté le soin et l'attention nécessaires. On a innové en introduisant le graphème h pour noter la pharyngale sourde ; or ce signe est employé par la tradition chamito-sémitisante pour la vélaire sourde (/x/) ; l'innovation est donc une perturbation gratuite. D'autant qu'elle n'est même pas généralisée dans l'ensemble du livre : dans toute la seconde partie, la pharyngale sourde reste /h/. Le même phonème est donc transcrit de deux manières différentes dans le même ouvrage !... Il en va à peu près de même pour la pharyngale sonore qui hésite entre les deux voyelles ("aa") et l'epsilon ; et lorsque l'epsilon est introduit, on n'a pas pour autant supprimé les deux voyelles qui avaient dû servir à le noter dans un premier temps. D'où des notations aberrantes qui font apparaître une voyelle qui n'existe pas (/_a/ au lieu de /_/). La notation des emphatiques et emphatisées est également incohérente et fantaisiste : le point souscrit est mis "au petit bonheur" et, à deux vers d'intervalles, le même mot ne sera pas écrit de la même façon... Le problème des affixes du nom et du verbe est aussi traité sans aucune rigueur : les trois solutions théoriquement possibles sont tout à tour utilisées pour les même types de séquences (séparation par un blanc/séparation par un tiret/adjonction directe). Le représentation de tendues est parfois omise et l'on a maintenu la notation inutilement lourde et coûteuse des labio-vélarisées par une suite de deux graphèmes (/cw/ au lieu de /c°/), alors que tous les travaux récents ont montré qu'il s'agissait d'éléments mono-phonématiques. Enfin, la traduction est souvent lourde et/ou peu claire. Tout en prenant parfois des libertés parfaitement injustifiées avec l'original : a_rab (p.165) traduit par "quelqu'un" est une manipulation malhonnête. On s'en étonnera de la part de quelqu'un qui prétend faire œuvre d'anthropologue... Tout ceci donne une forte impression de précipitation et d'à peu près. Le matériau linguistique n'est pas maîtrisé et l'approche anthropologique plutôt faible et sans originalité. Approximations plus que regrettables lorsqu'elles portent sur l'œuvre du plus grand poète kabyle actuel. Sans doute T.Y. a-t-elle estimé qu'il y avait urgence à publier ce travail après la mort de Mouloud MAMMERI qui avait été associé à sa préparation.